皆さん こんにちは。天津事務所の張霞です。よろしくお願いします。
我是天津事务所的张霞,请多关照。
2018年2月16日は中国の旧正月、つまり春節です。
2018年2月16日是中国的春节。
春節は中国人にとって一番重要な祝祭日です。
春節が近づくと、中国ではどの家も一番忙しい季節となります。
春节是中华民族最隆重的传统佳节,临近春节,中国的各家各户都是最忙碌的时节。
毎年の年末、どの家庭でも大掃除をします。
每年的年末、每个家庭都要进行大扫除、
一つには古いものを取り去り、新しいものを迎えるという意味、
もう一つには幸運を納めて、新しく迎えるという意味があります。
一则去旧迎新、二则迎纳吉祥纳新之意、
幸の多い一年を迎えるにあたり、いたるところで楽しい雰囲気になり、
すっきりとした新年の楽しい気分に満ちています。
迎接吉旺的一年、到处洋溢着欢欢喜喜搞卫生、干干净净迎新春的欢乐气氛。
春聯(赤い紙に各種縁起の良い対句を書いたもの)をかける、
切紙を貼る、赤提灯をかける…新春の雰囲気を強く感じます。
挂春联、贴窗花,贴福字,挂灯笼…..将春节的气氛渲染的无比热烈。
人々は美しい花を買って部屋を飾ります。
人们购买美丽的鲜花来装饰房间,
どの家庭も活き活きとして、春の息吹が満ちあふれ、
淡い香りが家の中をますます暖かくします。
每个家庭都生机勃勃、春意盎然,淡淡的香味让家里更为温馨。
大晦日の夜には 家族で一緒に餃子を作って食べます。
これは我が国にとって不可欠な存在です。
除夕夜家人团圆一起包饺子、吃饺子、
吃美味的饺子是我国大部分地区春节必不可少的习俗、
旧暦の正月の元旦に餃子を食べるのは
「更歳交子(歳を改め子と交わる)」という意味です。
农历正月初一的伊始、吃饺子取“更岁交子”之意、
「子」は子の刻を指し、「交」と「餃」は中国語では同じ発音です。
「めでたい家族の再会」や「意のままになりますように」という意味があります。
“子”为“子时”、“交”与“饺”谐音、有“喜庆团圆”和“吉祥如意”的意思。
以前の春節では、いちばん面白いことは爆竹を鳴らし、花火を打ち上げることで、
特に大みそかのお祭りの雰囲気は最高潮となりました。
往年春节时,最热闹的是燃放烟花炮竹,将除夕之夜的喜庆推向高潮。
しかし、今年は国の規定により、市内での花火と爆竹について、
環境保護のために全面的に禁止となりました。
今年国家规定,为了环保已经禁止在市内燃放了。
爆竹と花火が少ないと、祝日の雰囲気は減ってしまいますが、
澄みわたる空のために、みんな積極的に受け入れています。
少了烟花炮竹的烘托,减少了节日的氛围,但是为了拥有晴朗的天空,
大家都会欣然接受积极响应。
忙しい一年が過ぎ、正月が始まると、人々はお互いに新年の挨拶を交わし、
来たる一年への熱い期待と、新年の生活に対する素晴らしい祝福が溢れます。
忙碌了一年的人们,从正月初一开始,大家开始相互拜年,
表达对未来一年的热切期盼和对新一年生活的美好祝福。